|
מלים: רחל שפירא לחן: נחום היימן תרגום: יובל מרטון, מרץ 22, 2009
מחר, אני אהיה כה רחוקה |
Lyrics: Rachel Shapira Music: Nachum Heyman Translation: Yuval Marton, March 22, 2009
Tomorrow I’ll be very far away |
|
אל תחפשו אותי |
So do not look for me |
|
מי שידע למחול - |
Forgive me, please be kind – |
|
ימחל לי על אהבתי, |
Forgive me for this love! You see, |
|
הזמן ישקיט הכל |
With time all will subside |
|
אני הולכת לדרכי. |
I’ll wander far away from here. |
|
זה שאהב אותי ישוב לשדותיכם - |
The one who loved me will return then to your fields |
|
מן המדבר. |
From desert land. |
|
והוא יבין - אני חייתי ביניכם |
He’ll understand – for I was just a blowing seed, |
|
כמו צמח בר. |
A native plant. |
|
|
|
|
אני רוצה לפקוח את עיני |
I wish, I wish to open now my eyes |
|
לצמוח לאיטי. |
A slowly growing seed |
|
הרביתי לחלום |
I had too many dreams |
|
החלומות טרפו אותי, |
My dreams have all devoured me. |
|
רציתי לנחם - |
I wanted to console - |
|
אבל מרדה בי תשוקתי. |
But lust betrayed me for my need |
|
היה מיקסם ילדות, היתה גם סערה |
I felt a childhood spell, I also felt a storm |
|
בזרועותי. |
Within my arms |
|
אני יודעת שהדליקה אש זרה |
I know I used a stranger fire, and it warmed |
|
את לילותי. |
My nights with charm. |
|
|
|
|
היו, היו ערבי געגועים |
There was, there was much pining in the nights |
|
היו ימים טרופים. |
Much madness in the days. |
|
היה כאב חבוי |
There was a hidden pain |
|
ורגעים מכושפים. |
Enchanted moments in a gaze. |
|
אני אזכור מבט |
I’ll treasure that and more, |
|
מגע ידיים בכתפי. |
My shoulders touched by loving hands. |
|
אני אהיה לצל חולף בשדותיכם |
I will become a passing shadow in your fields, |
|
לסוד נסתר. |
A secret hand. |
|
היו שלום, אני חייתי ביניכם |
Farewell you all, for I was just a blowing seed, |
|
כמו צמח בר. |
A native plant. |